2 Corinthians 7 1 Отже, улюблені, оскільки ми маємо ці обіцянки, давайте очистимось від цього
Нова міжнародна версія
Отже, оскільки ми маємо ці обіцянки, шановні друзі, давайте очистимось від усього, що забруднює тіло і дух, вдосконалюючи святість із пошани до Бога.

Новий живий переклад
Оскільки ми маємо ці обіцянки, шановні друзі, давайте очистимось від усього, що може забруднити наше тіло чи дух. І давайте працюватимемо до повної святості, бо ми боїмося Бога.
Англійська стандартна версія
Оскільки ми маємо ці обіцянки, кохані, давайте очистимося від усякої скверни тіла і духу, довівши святость до кінця в страху Божому.
Береан вивчає Біблію
Тому, кохані, оскільки ми маємо ці обіцянки, давайте очистимось від усього, що сквернить тіло і дух, вдосконалюючи святость у страху перед Богом.
Бірейна буквальна Біблія
Тому маючи ці обіцянки, кохані, ми повинні очиститися від усякої скверни плоті та духу, вдосконалюючи святість у страх перед Богом.
Нова американська стандартна Біблія
Тому, маючи ці обіцянки, кохані, давайте очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святість у страху Божому.
Нова версія короля Джеймса
Отже, маючи ці обіцянки, кохані, давайте очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святість у страху Божому.
Біблія короля Джеймса
Отже, маючи ці обіцянки, дорогі кохані, очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святость у страху Божому.
Християнська стандартна Біблія
Тож тоді, шановні друзі, оскільки ми маємо ці обіцянки, давайте очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, доводячи святость до кінця у страху Божому.
Сучасна англійська версія
Мої друзі, Бог дав нам ці обіцянки. Тож нам слід триматися подалі від усього, що заважає нашому тілу та духу бути чистими. Ми повинні шанувати Бога і намагатися бути повністю схожими на нього.
Переклад хороших новин
Всі ці обіцянки даються нам, мої дорогі друзі. Тож, давайте очистимось від усього, що робить тіло чи душу нечистими, і будьмо повністю святими, живучи в благоговінні перед Богом.
Християнська стандартна Біблія Холмана
Тому, шановні друзі, оскільки ми маємо такі обіцянки, давайте очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, завершуючи наше освячення у страху Божому.
Міжнародна стандартна версія
Оскільки ми маємо ці обіцянки, шановні друзі, давайте очистимось від усього, що забруднює тіло і дух, ставши зрілими у нашому святому страху перед Богом.
NET Біблія
Отже, оскільки ми маємо ці обіцянки, шановні друзі, давайте очистимось від усього, що могло забруднити тіло і дух, і таким чином здійснити святості з благоговіння перед Богом.
Англійська Біблія New Heart
Отримавши ці обіцянки, улюблені, очистимось від усякої скверни плоті та духу, вдосконалюючи святість у страху Божому.
Вірна версія
Тоді, кохані, оскільки ми маємо ці обіцянки, ми повинні очиститися від усякої скверни плоті та духу, вдосконалюючи святость у страху перед Богом.
Арамейська Біблія простою англійською мовою
Отже, оскільки ми маємо ці обіцянки, кохані, давайте очистимось від усякої нечистоти плоті та духу і будемо розвивати святость у Божому благоговінні.
БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Оскільки ми маємо ці обіцянки, шановні друзі, нам потрібно очиститися від усього, що забруднює тіло і дух, і жити святим життям у страху перед Богом.
Новий американський стандарт 1977 року
Отже, маючи ці обіцянки, кохані, давайте очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святість у страху Божому.
Король Джеймс 2000 Біблія
Отже, маючи ці обіцянки, дорогі кохані, очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святость у страху Божому.
Версія американського короля Джеймса
Отже, маючи ці обіцянки, дорогі кохані, очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святость у страху Божому.
Американська стандартна версія
Отримавши ці обіцянки, улюблені, очистимось від усякої скверни плоті та духу, вдосконалюючи святість у страху Божому.
Біблія Дуа-Реймса
Отож, маючи ці обіцянки, дорогі кохані, очистимося від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи освячення у страху Божому.
Переклад Біблії Дарбі
Отримавши ці обіцянки, кохані, очистимося від усякого забруднення плоті та духу, вдосконалюючи святость у Божому страху.
Англійська переглянута версія
Отримавши ці обіцянки, улюблені, очистимось від усякої скверни плоті та духу, вдосконалюючи святість у страху Божому.
Переклад Біблії Вебстера
Отже, маючи ці обіцянки, дорогі кохані, очистимось від усякої нечистоти плоті та духу, вдосконалюючи святость у страху Божому.
Новий Завіт Веймута
Отримавши ці обіцянки, улюблені друзі, давайте очистимось від усякої скверни тіла і духу і забезпечимо досконалу святість через страх Божий.