Підйом Сингліша - BBC News

Автор Тесса Вонг
BBC News, Сінгапур

підйом

Уряд Сінгапуру давно наполягає на тому, щоб усі в острівній державі говорили англійською - це мова, яка використовується в школах, на роботі та в уряді. Але на практиці багато людей говорять на гібридній мові, що може змусити відвідувачів спантеличити - сингліш.

Сінгапур відомий своєю ефективністю, і Singlish нічим не відрізняється - він барвистий і витончений.

У вас немає кави - ви "лім копі". І якщо хтось просить вас приєднатися до них за трапезою, але ви вже повечеряли, ви просто кажете: "Їжте вже".

Сингліш вперше з’явився, коли Сінгапур здобув незалежність 50 років тому, і вирішив, що англійська мова повинна бути спільною мовою для всіх різних рас.

Це був план. Це вдалося дещо інакше, оскільки різні етнічні групи почали вливати англійську мову іншими словами та граматикою. Англійська стала офіційною мовою, але Singlish - мовою вулиці.

Повторні кампанії Speak Good English, вбудовані в сингапурців у школах та засобах масової інформації, мали лише обмежений успіх. Сінгліш не лише відмовлявся від цих атак, він процвітав.

Це задокументовано у словнику та вивчено лінгвістами. І це було увічнено в популярній культурі. Візьмемо для прикладу комедійну реп-композицію 1991 року Why U So Like Dat? музиканта Сіви Чой, який драматизує суперечку між двома школярами.

"Я завжди даю тобі шоколад, я даю тобі свій тик-так, але тепер ти отримав Kit Kat, ти мені ніколи не повертаєш!" співає Чой.

"Ах, чому ти так любиш дат? А, чому ти так любиш дат?"

З часом кампанії «Говори добре» по-англійськи еволюціонували від спроб знищити Singlish до прийняття того, що правильно розмовна англійська та Singlish можуть мирно співіснувати. Мову навіть стали сприймати як частину сингапурської ідентичності та спадщини - вона з'являється в рекламних кампаніях для SG50, великого святкування ювілейного року Сінгапуру, і буде представлена ​​на поплавцях у недільному параді до Національного дня.

Ви говорите по-синґлійськи? Розшифруйте ці п’ять фраз

Серед пересічних сингапурців сингліш, як правило, розмовляють у неформальних ситуаціях - з друзями та родиною, беручи таксі або купуючи продукти. Це свідчить про випадкову близькість. Англійська, навпаки, використовується для офіційних ситуацій - у школі чи на роботі, особливо при зустрічі з незнайомцями чи клієнтами.

З часом він став соціальним маркером - хтось, хто може ефективно переключатись між двома мовами, вважається більш освіченим і вищим соціальним статусом, ніж той, хто вміє говорити лише по-інглійськи.

Тим, хто може говорити лише англійською, а не сингліш, тим часом може сприйматися трохи шикарно, або ще гірше - не справжнім сингапурцем.

То як ти говориш це?

Граматика відображає деякі інші регіональні мови, включаючи малайську, яка є корінною для Сінгапуру, позбавляючись більшості прийменників, дієслівних сполучень та множинних слів, тоді як її словниковий запас відображає широкий спектр іммігрантських коренів країни. Він запозичує з малайської, хоккієнської, кантонської, мандаринської та інших китайських мов, а також тамільської з півдня Індії.

Наявність кави "лім копі" - це поєднання слова Хоккіна для напою "лім" та малайського слова для кави "копі".

Людина, яка сильно турбується, - це павук канченг - "канченг" - це кантонське слово, що означає тривожний, і цей термін викликає образ панічного павука, що снує навколо.

Якщо ситуація нестерпна, ви можете вигукнути: "Буай тахан!" Слово "буай" - це "Хоккіен", що означає "не може", а "тахан" - малайська, щоб терпіти.

Але сингапурці також привласнили англійські слова і перетворили їх на щось інше.

Зворотне значення означає "гостан", від морського терміна "йти на корму" - нагадування про те, що Сінгапур колись був британським портом.

"Удар" означає напасти на когось, і переклавши це на улюблене заняття Сінгапуру, їсти, це також може означати ненажерливу атаку чи ситну їжу.

У Singlish також є безліч слів, які просто вигадані, що нічого не означають самі по собі, але різко змінюють тон того, що ви говорите, коли закріплюються в кінці речення.

"У мене котячий лах", - це впевненість у тому, що у вас є кішка. "Я взяв кота?" це спантеличене усвідомлення того, що ви, можливо, його втратили.

Деякі фрази Singlish також використовуються в Малайзії, але інші є унікальними для Сінгапуру.

"Мерліон" означає сильне блювоту, і мається на увазі національна ікона Сінгапуру, Мерліон, статуя напівлева, напівриби, яка постійно виливає воду.

Почасти завдяки соціальним медіа, Singlish, яка раніше була лише розмовною мовою, зараз починає еволюціонувати в письмовій формі з написанням, що відображає, як вимовляються слова.

"Ось так" може бути "ліддат".

"Не грай у гру" - фраза, популяризована героєм ситкому 1990-х років Фуа Чу Кан, що означає приблизно "не балуйся зі мною" - точніше написана як "Донч молись молитися".

Розгублений? Донч дістань канченг.

Проведіть достатньо часу в Сінгапурі, і ви впевнені, що це зрозуміло.

Деякі ваші коментарі та приклади Singlish:

Деякі сленги, які частіше використовуються серед студентів, включають "грабіж", що означає дуже наполегливе вивчення, "сяо", що означає до крайності, і "сіан", що означає втомлену та нудну Ванессу Кін, Сінгапур

Якщо щось неприємне, люди будуть кричати "аламак!" Том, Сінгапур

Коли я жив у Сінгапурі, твої «сонячні окуляри» були твоїми сонцезахисними окулярами, твої «плавці» - твоїм купальним костюмом, і я очікував у той час, тож люди запитували, чи не був я в «джині», маючи на увазі гінеколога! Ейлін, Нью-Йорк, США

"Так погано один лах" (випадковий вираз для чогось неприємного!) Chwee, Swindon, England

Фраза: Візерунок більше, ніж бадмінтон. Пояснення: Стиль над речовиною Lum Wai Loon, Сінгапур

Коли я був у Сінгапурі, мені задавали такі питання, як "Куди ти йдеш?" Тож коли я пішов на їхню дуже сучасну систему метро, ​​мені було приємно почути оголошення повільним і прискіпливим "англійською мовою Бі-Бі-Сі", що говорить "Будь ласка, зауважте прогалину". (Між іншим, розрив був незначним у порівнянні з деякими з лондонського метро.) Девід Дженнер, Бамфорд, Великобританія