Чи можуть євреї їсти чізбургери зрештою Археологія

Біблія каже, що євреї не повинні робити щось дитині в молоці матері не менше трьох разів, але сенс того, що ми не повинні робити, втрачено

Надіслати Надіслати мені сповіщення електронною поштою

Спостережливий єврей не може їсти чизбургер. Це знає кожен єврей. Можливо, вони не усвідомлюють, що основа негнучкого розділення м’яса та молока не ґрунтується на чітких інструкціях, як зверху, так і звідки завгодно.

Складність єврейських дієтичних законів, включаючи розділення молока та м'яса, не з'явилася ex nihilo. Звичаї еволюціонували поступово, починаючи з первісних початків іудаїзму тисячі років тому і до того, як набули свого більш-менш сучасного вигляду в Європі раннього Нового часу. А все розпочалося з одного незрозумілого вірша з єврейської Біблії, вірша про козеня, який, однак, з’являється не менше трьох разів: «Не кипай козеняти в молоці матері» (Вихід 23:19; 34:26; Повторення Закону 14:21). Але що це означає?

Справа в тому, що цей вірш незрозумілий, і його значення протягом тисячоліть обговорювалося мудрецями та великими людьми, включаючи Філона, рабина Аківу, Маймоніда, Святого Августина, Мартіна Лютера, Джуліуса Веллхаузена та Якова Мілгрома, щоб назвати лише декілька . Результатом було чимало теорій.

Рецепти з язичницької кухні

Традиційна точка зору полягає в тому, що цей вірш був Божим способом сказати, що євреї повинні тримати м’ясо та молочні продукти окремо. Чому Бог вирішить відокремити м’ясо від молочного, не пояснюється: він працює загадково, і хто ми такі, щоб допитувати Бога.

Пов’язані статті

Як Раші змусив євреїв перестати їсти лелек

Як зробити справжній нью-йоркський бублик

Коли євреї вірили в інших богів

Інша теорія, яку підтримують Маймонід і сучасні вчені, стверджує, що варення дитини в молоці матері було давньою язичницькою практикою, згідно з якою стародавні рабини хотіли заборонити євреям наслідувати.

Третя теорія, яку підтримував Філон та багато інших, відтоді стверджує, що кип’яти сисуна в рідині, яка мала забезпечити їжу, було жорстоким, отже, заборона.

Ще одна теорія стверджує, що фраза «в молоці матері» спочатку означала «ще сисуче», а значення було: почекайте, поки дитина відлучиться від грудей, і лише тоді ви зможете готувати і їсти це.

Жодна з цих теорій не є задовільною. Якщо Бог хотів сказати євреям тримати м’ясо та молочні продукти окремо, чому він просто не вийшов і не сказав цього?

Також немає жодних доказів язичницького обряду такого роду; і якщо автори Біблії хотіли співчутливо заборонити жорстоке поводження з тваринами, чому це наказало вбивати молодняк як жертву?

їсти
Хлопчик з козою: Негнучка поділ м’яса та молока не ґрунтується на чітких інструкціях ні зверху, ні звідки-небудь. Осман Орсал, Reuters

Подібним чином, якщо Біблія хотіла заборонити євреям їсти невідлучених дітей, чому в іншому місці сказано, що дитину можна приносити в жертву, починаючи з восьми днів, коли вона, безумовно, ще сисе (Левіт 22:27)?

Ще однією можливістю, вперше зафіксованою в біблійному коментарі 9 століття караїмським вченим Бенджаміном Нахаванді, є те, що жодна з цих теорій не є правильною, і речення було неправильно зрозуміле.

Це BLL

Іврит пишеться без голосних, що робить текст сприйнятливим до неправильного читання.

Читачі англійської мови сприймають голосні як належне. Але якщо ви взяли слово "дзвін" і забрали "е", наприклад, у вас залишиться BLL, який можна прочитати як м'яч, дзвін, купюра, болл або бик! Це може бути навіть булла, Белл, Біллі тощо. Без контексту ви не можете знати, що це таке.

Ключове слово у вірші, про який йде мова, має чотири приголосні: T, B, Sh та L, які теоретично можна прочитати по-різному. Тож це слово можна трактувати як варити, варити чи кипіти; або використовуючи різні голосні звуки, це може означати "дозрівати", тобто дозрівати.

Враховуючи контекст у Біблії, таке тлумачення могло б мати сенс.

Цей вірш вперше з’являється у Виході 23, не серед дієтичних законів, як можна було б очікувати, а серед законів, що регулюють жертвоприношення в храмі на свята. У цьому контексті значення «зрілий» може мати сенс: не чекайте відлучення новонародженої худоби, негайно принесіть її до храму.

Якщо насправді це був початковий намір вірша, то він був неправильно витлумачений дуже рано.

Обидва посилання у Виході містять заборону разом із жертвою в Храмі. Редактор, який помістив цей вірш у Повторення Закону, ймовірно, на самому початку періоду Другого Храму (V або IV століття до н. Е.), Розмістив його у розділі, присвяченому дієтичним законам. Очевидно, він читав дієслово у вірші, щоб означати «кипіти».