Левит 15 13 Коли чоловік очиститься від виписки, він повинен відлічити сім днів
Нова міжнародна версія
"Коли людина очищається від виписки, він повинен відрахувати сім днів на церемоніальне очищення; він повинен випрати одяг і вимитися свіжою водою, і він буде чистий.

Новий живий переклад
“Коли людина з виділеннями вилікується, він повинен відрахувати сім днів на період очищення. Тоді він повинен випрати свій одяг і викупатися у прісній воді, і він буде церемоніально чистим.
Англійська стандартна версія
“І коли той, хто має виділення, очиститься від свого виділення, тоді він відлічить собі сім днів для очищення і випере одяг. І він викупає своє тіло в прісній воді і буде чистим.
Береан вивчає Біблію
Коли чоловік очистився від виписки, він повинен відлічити сім днів для очищення, випрати одяг і вимитися в прісній воді, і він повинен бути чистим.
Нова американська стандартна Біблія
«Коли ж людина, що має виділення, очиститься від свого виділення, то він відлічить собі сім днів для очищення; тоді він випере одежу та вимиє своє тіло в проточній воді, і стане чистим.
Нова версія короля Джеймса
‘А коли той, у кого є виділення, очиститься від виділень, тоді він відлічить собі сім днів для очищення, випере одяг і вимиє своє тіло в проточній воді; тоді він буде чистий.
Біблія короля Джеймса
І коли той, хто має проблему, очищається від своєї проблеми; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.
Християнська стандартна Біблія
"Коли чоловік, що страждає від виписки, вилікувався від цього, він повинен відрахувати сім днів на очищення, випрати одяг і вимити тіло в прісній воді; він буде чистий.
Сучасна англійська версія
Через сім днів після одужання чоловік буде вважатися чистим, якщо випрати одяг і прийняти ванну в джерельній воді.
Переклад хороших новин
Після того, як чоловік вилікується від виписки, він повинен почекати сім днів, а потім випрати одяг і прийняти ванну в прісній джерельній воді, і він буде ритуально чистим.
Християнська стандартна Біблія Холмана
Коли чоловік, що страждає від виділення, вилікувався від нього, він повинен відрахувати сім днів на очищення, випрати одяг і вимити тіло в прісній воді; він буде чистий.
Міжнародна стандартна версія
"Коли той, у кого є виділення, очиститься від свого виділення, тоді він повинен виділити собі сім днів на його очищення. Він повинен випрати свій одяг і скупатися в проточній воді. Тоді він буде чистий.
NET Біблія
" Коли чоловік, що виділяється, стає чистим після виписки, він повинен відрахувати собі сім днів для очищення, і він повинен випрати одяг, викупатися в прісній воді і бути чистим.
Англійська Біблія New Heart
" Коли той, у кого є виділення, очиститься від виділень, тоді він відлічить собі сім днів для очищення і випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді і буде чистим.
Вірна версія
І коли той, хто виписує, очищається від свого виділення, тоді він буде відводити собі сім днів для очищення, і випрати свій одяг, і викупати своє тіло в проточній воді, і буде чистим.
БОЖЕ СЛОВО® Переклад
"Коли у чоловіка припиняються виділення, він повинен почекати сім днів, щоб очиститися. Він повинен випрати свій одяг і своє тіло в прісній воді. Тоді він буде чистий.
JPS Танах 1917
А коли той, хто має випуск, очиститься від свого випуску, тоді він відлічить собі сім днів для очищення та випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді, і буде чистим.
Новий американський стандарт 1977 року
«Тепер, коли чоловік, що страждає від виділення, очищається від свого виділення, тоді він відлічить собі сім днів за своє очищення; тоді він випере одежу і вимиє своє тіло в проточній воді, і стане чистим.
Король Джеймс 2000 Біблія
І коли той, хто має виділення, очищається від свого виділення; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.
Версія американського короля Джеймса
І коли той, хто має проблему, очищається від своєї проблеми; тоді він відлічить собі сім днів для очищення, і випере одежу свою, і омиє своє тіло в проточній воді, і буде чистим.
Американська стандартна версія
А коли той, хто має випуск, очиститься від свого випуску, тоді він відлічить собі сім днів для очищення та випере одяг; і він викупає своє тіло в проточній воді, і буде чистим.
Брентон Септуагінта Переклад
і якщо той, у кого є проблема, повинен бути очищений від своєї проблеми, то він буде вважати собі сім днів для його очищення; і він випере одежу свою, і обмиє своє тіло водою, і буде чистий.
Біблія Дуа-Реймса