Левіт 1 12 Він повинен розрізати тварину на шматки, і священик влаштує їх, зокрема

Нова міжнародна версія
Ви повинні розрізати його на шматки, і священик розкладе їх, включаючи голову та жир, на дереві, що горить на вівтарі.

розрізати

Новий живий переклад
Потім розріжте тварину на шматки, і священики розкладуть шматки жертви, включаючи голову та жир, на дереві, що горить на вівтарі.

Англійська стандартна версія
І розріже його на шматки головою та жиром, і священик розкладе їх на дереві, що на вогні на вівтарі.,

Береан вивчає Біблію
Він повинен розрізати тварину на шматки, і священик розташує їх, включаючи голову та жир, на верхівці палаючого дерева, що на вівтарі.

Нова американська стандартна Біблія
`` Потім він розріже його на шматки головою та салютом, і священик влаштує їх на дровах, що знаходяться на вогні, що на вівтарі.

Нова версія короля Джеймса
І розріже його на шматки, з головою та жиром її; і священик покладе їх по порядку на деревині, яка є на вогні на вівтарі;

Біблія короля Джеймса
І він розріже його на свої шматки головою та своїм жиром, і священик покладе їх по порядку на деревині є на вогні котрий є на вівтарі:

Християнська стандартна Біблія
Він розріже тварину на шматки головою та її жиром, а священик влаштує їх поверх палаючого дерева на вівтарі.

Переклад хороших новин
Після того, як ви його розріжете, священик священика покладе на вогонь усі частини, включаючи голову та жир.

Християнська стандартна Біблія Холмана
Він розріже тварину на шматки головою та сумою, а священик влаштує їх поверх палаючого дерева на вівтарі.

Міжнародна стандартна версія
Він повинен розрізати її голову та жир на окремі шматки, розкласти їх рядами по дереву над вогнем, що горить на вівтарі,

NET Біблія
Далі той, хто підносить жертву, повинен розрізати її на частини, з головою та сумою, а священик повинен розташувати їх на дереві, що знаходиться у вогні, на вівтарі.

Англійська Біблія New Heart
Він розріже його на шматки, головою та жиром. Священик покладе їх по порядку на дровах, що на вогні, що на вівтарі,

Вірна версія
І він розріже його на шматки головою та жиром. І священик влаштує їх на той ліс є на вогні, який є на вівтарі.

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Потім наріжте його на шматочки. Священик покладе голову та жир на дрова, що горять на вівтарі.

JPS Танах 1917
І він розріже його на шматки; і священик покладе їх з головою та салом на порядок на дереві, що на вогні, що на вівтарі.

Новий американський стандарт 1977 року
«Потім він розріже його на шматки головою та салютом, а священик розташує їх на дереві, що знаходиться на вогні, що на вівтарі.

Король Джеймс 2000 Біблія
І розріже його на шматки, з головою та жиром, і священик покладе їх на дрова, що на вогні, що на жертовнику.