Мовний пуризм та міжкультурне проникнення гастрономічного лексикону в казахську мову -
Автореферат наукової роботи з мов та літератури, автор наукової статті - Ісмаїлова Нургул, Сулейменова Елеонора, Куліченко Юлія
Анотація Одним із атрибутів одномовної політики є лінгвістичний пуризм з його активним впливом на мову та процеси з точки зору ідеального образу мови. У такій ідеальній мові насамперед іноземні слова піддаються пуристичному регулюванню. За радянських часів єдина російська мова вводила іноземні слова в казахську мову, стандартизуючи її семантику, вимову та правопис. Така централізація процесу запозичень призвела до необмеженого впливу російської мови, а потік іноземної лексики до казахської мови лише російською мовою був реалізований цілеспрямовано і свідомо.

Подібні теми наукової роботи з Мов та літератури, автор наукової статті - Ісмаїлова Нургул, Сулейменова Елеонора, Куліченко Юлія
Наукова робота на тему "Мовний пуризм та міжкультурне проникнення гастрономічного лексикону в казахську мову"
Доступно в Інтернеті за адресою www.sciencedirect.com
Procedia - Соціальні та поведінкові науки 112 (2014) 451 - 456
Міжнародна конференція з питань освіти та педагогічної психології 2013 (ICEEPSY 2013)
Мовний пуризм та міжкультурне проникнення гастрономічної лексики в казахську мову
Ісмайлова Нургуф, Сулейменова Елеонора ^, Куліченко Юлія ^ '*
"Факультет філології, літературознавства та світових мов bAl-Farabi Казахський національний університет, 050040 Алмати, Казахстан
Одним із атрибутів одномовної політики є лінгвістичний пуризм з його активним впливом на мову та процеси з точки зору ідеального образу мови. У такій ідеальній мові насамперед іноземні слова піддаються пуристичному регулюванню.
За радянських часів єдина російська мова вводила іноземні слова в казахську мову, стандартизуючи її семантику, вимову та правопис. Така централізація процесу запозичень призвела до необмеженого впливу російської мови, а потік іноземної лексики до казахської мови лише російською мовою був реалізований цілеспрямовано і свідомо.
Вибір та експертний огляд під відповідальність когнітивного консультування, досліджень та конференційних служб (c-crcs). Ключові слова: мовний пуризм, позикове слово, гастрономічний лексикон
Як внутрішні, так і зовнішні соціальні контакти складають невід'ємну частину будь-якого сучасного суспільства. В результаті культурних відносин, спілкування та зміни інформації відбувається запозичення предметів і понять, що призводить до створення або запозичення їх лексичних визначень, тобто появи нових слів. Одним з найважливіших способів появи нових слів у будь-якій мові є позика.
* Відповідний автор. Тел .: +7 727-377-33-39 (13-29); факс: +7 727-377-34-75 Адреса електронної пошти: [email protected], [email protected], [email protected]
Відбір та рецензування під відповідальністю служб когнітивного консультування, досліджень та конференцій (c-crcs). doi: 10.1016/j.sbspro.2014.01.1188
Останнім часом в казахській мові позиції страв, напоїв та процесів приготування їжі займають чільне місце. Зазвичай вони знайомляться легко і швидко і використовуються в будь-якій сфері людського життя: починаючи від науково-популярних (словники, публікації публіцистичного характеру) і закінчуючи повсякденним життям (кулінарні книги, статті, рецепти у виданні розважальних та навчальних видань персонажа).
Зміни, що відбулися в Казахстані наприкінці 20 століття, вплинули на всі сфери людського життя і, звичайно, знайшли своє відображення в мові. В історії казахської мови є кілька періодів інтенсивних взаємовідносин з іншими мовами, що зробило свій вплив на тенденції розвитку казахської мови, вплинуло на її лексичну систему та граматичний порядок.
В наш час наша мова здійснює наступний етап активного впливу на іноземну мову (головним чином, англійської мови). Історія кожного іноземного слова в прийнятій мові унікальна: швидкість його позики, якість його адаптації в системі іноземних мов різні, а мовний статус лексичних одиниць також різний.
Посилення мовних контактів під час збільшення ролі культурних та економічних зв'язків між народами призводить до створення спеціального фонду міжнародних слів, що має як мови одного кореня, так і інші. Сьогодні ми спостерігаємо великий потік лексики іноземних мов, що надходить до казахської мови.
У своїй статті "Іноземне слово в контексті сучасного суспільного життя" Л.П. Крисін зазначає, що існує розподіл іноземних слів за їх функціональними стилями та жанрами мовлення. Найбільше позикових слів помічається в газетних та журнальних статтях, присвячених спорту, мистецтву, моді, політиці. Повсякденна мова, як правило, не зазнає впливу позикових слів.