Неемія 1 4 Почувши ці слова, я сів і заплакав
Нова міжнародна версія
Почувши це, я сів і заплакав. Деякі дні я сумував, постив і молився перед Богом небес.

Новий живий переклад
Почувши це, я сів і заплакав. Насправді цілими днями я сумував, постив і молився Богу небесному.
Англійська стандартна версія
Щойно почувши ці слова, я цілими днями сідав, плакав і сумував, і продовжував постити і молитися перед Богом небес.
Береан вивчає Біблію
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я цілими днями сумував, постив і молився перед Богом небес.
Нова американська стандартна Біблія
Почувши ці слова, я сідав і плакав і сумував цілими днями; і я постив і молився перед Богом небесним.
Нова версія короля Джеймса
Отож, почувши ці слова, я сів і заплакав, і сумував для багатьох днів; Я постив і молився перед Богом небес.
Біблія короля Джеймса
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і сумував певна днів, і постив, і молився перед Богом небес,
Християнська стандартна Біблія
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я сумував кілька днів, постив і молився перед Богом небес.
Сучасна англійська версія
Почувши це, я сів на землю і заплакав. Потім кілька днів я сумував; Я пішов, не ївши, щоб показати свій смуток, і помолився:
Переклад хороших новин
Почувши все це, я сів і заплакав. Кілька днів я сумував і не їв. Я молився Богові,
Християнська стандартна Біблія Холмана
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я сумував кілька днів, постив і молився перед Богом небесним.
Міжнародна стандартна версія
Почувши це, я сів і плакав, жалуючись кілька днів, поки постився і молився в присутності Бога Небесного.
NET Біблія
Почувши це, я різко сів, кілька днів плакав і сумував. Я продовжував постити і молитися перед Богом небес.
Англійська Біблія New Heart
Бувало, коли я чув ці слова, я сідав і плакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,
Вірна версія
Тепер, коли я почув ці слова, я сів і заплакав. І я сумував цілими днями, постив і молився перед Богом небесним.
БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Почувши це, я сів і заплакав. Я сумував цілими днями. Я продовжував постити і молитися Богу небесному.
JPS Танах 1917
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,
Новий американський стандарт 1977 року
Тепер, коли я почув ці слова, я сів і плакав і сумував цілими днями; і я постив і молився перед Богом небесним.
Король Джеймс 2000 Біблія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небес,
Версія американського короля Джеймса
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небесним,
Американська стандартна версія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,
Брентон Септуагінта Переклад
І це сталося, коли я почув ці слова, що Я сів і плакав, і сумував кілька днів, і продовжував постити і молитися перед Богом небес.
Біблія Дуа-Реймса
І, почувши ці слова, я сів, і плакав, і сумував довгі дні; і постив, і молився перед ликом Бога небесного.
Переклад Біблії Дарбі
І сталося, коли я почув ці слова, я сидів і плакав, і цілими днями сумував, постив і молився перед Богом небес.,
Англійська переглянута версія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,