Неемія 1 4 Почувши ці слова, я сів і заплакав

Нова міжнародна версія
Почувши це, я сів і заплакав. Деякі дні я сумував, постив і молився перед Богом небес.

заплакав

Новий живий переклад
Почувши це, я сів і заплакав. Насправді цілими днями я сумував, постив і молився Богу небесному.

Англійська стандартна версія
Щойно почувши ці слова, я цілими днями сідав, плакав і сумував, і продовжував постити і молитися перед Богом небес.

Береан вивчає Біблію
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я цілими днями сумував, постив і молився перед Богом небес.

Нова американська стандартна Біблія
Почувши ці слова, я сідав і плакав і сумував цілими днями; і я постив і молився перед Богом небесним.

Нова версія короля Джеймса
Отож, почувши ці слова, я сів і заплакав, і сумував для багатьох днів; Я постив і молився перед Богом небес.

Біблія короля Джеймса
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і сумував певна днів, і постив, і молився перед Богом небес,

Християнська стандартна Біблія
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я сумував кілька днів, постив і молився перед Богом небес.

Сучасна англійська версія
Почувши це, я сів на землю і заплакав. Потім кілька днів я сумував; Я пішов, не ївши, щоб показати свій смуток, і помолився:

Переклад хороших новин
Почувши все це, я сів і заплакав. Кілька днів я сумував і не їв. Я молився Богові,

Християнська стандартна Біблія Холмана
Почувши ці слова, я сів і заплакав. Я сумував кілька днів, постив і молився перед Богом небесним.

Міжнародна стандартна версія
Почувши це, я сів і плакав, жалуючись кілька днів, поки постився і молився в присутності Бога Небесного.

NET Біблія
Почувши це, я різко сів, кілька днів плакав і сумував. Я продовжував постити і молитися перед Богом небес.

Англійська Біблія New Heart
Бувало, коли я чув ці слова, я сідав і плакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Вірна версія
Тепер, коли я почув ці слова, я сів і заплакав. І я сумував цілими днями, постив і молився перед Богом небесним.

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Почувши це, я сів і заплакав. Я сумував цілими днями. Я продовжував постити і молитися Богу небесному.

JPS Танах 1917
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Новий американський стандарт 1977 року
Тепер, коли я почув ці слова, я сів і плакав і сумував цілими днями; і я постив і молився перед Богом небесним.

Король Джеймс 2000 Біблія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небес,

Версія американського короля Джеймса
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні, постив і молився перед Богом небесним,

Американська стандартна версія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,

Брентон Септуагінта Переклад
І це сталося, коли я почув ці слова, що Я сів і плакав, і сумував кілька днів, і продовжував постити і молитися перед Богом небес.

Біблія Дуа-Реймса
І, почувши ці слова, я сів, і плакав, і сумував довгі дні; і постив, і молився перед ликом Бога небесного.

Переклад Біблії Дарбі
І сталося, коли я почув ці слова, я сидів і плакав, і цілими днями сумував, постив і молився перед Богом небес.,

Англійська переглянута версія
І сталося, коли я почув ці слова, я сів і заплакав, і оплакував певні дні; і я постив і молився перед Богом небес,