Одкровення 10 10 Тож я взяв з руки ангела маленький сувій і з’їв його; і це було солодко як
Нова міжнародна версія
Я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. На смак він був у мене в роті солодким, як мед, але коли я його з’їв, живіт закис.

Новий живий переклад
Тож я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його! У роті було солодко, але коли я його проковтнула, воно закисло в животі.
Англійська стандартна версія
І я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. Він був солодкий, як мед у моїх ротах, але коли я його з’їв, мій шлунок став гірким.
Береан вивчає Біблію
Тож я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його; і в роті він був солодкий, як мед, але коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Бірейна буквальна Біблія
І я взяв маленький сувій з руки ангела, і з’їв його; і він був солодкий, як мед у моїх ротах; а коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Нова американська стандартна Біблія
Я вийняв книжечку з руки ангела і з’їв її, а в роті вона була солодка, як мед; а коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Нова версія короля Джеймса
Потім я вийняв книжку з ангельської руки і з’їв її, і вона в моїх ротах була солодка, як мед. Але коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Біблія короля Джеймса
І я вийняв книжку з ангельської руки і з’їв її; і воно було в моїх ротах солодким, як мед. І щойно я його з’їв, живіт у мене гірчив.
Християнська стандартна Біблія
Потім я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. У роті він був солодким, як мед, але коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Сучасна англійська версія
Я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. Смак був солодкий, як мед, але шлунок у мене скис.
Переклад хороших новин
Я взяла з його руки маленький сувій і з’їла його, і на смак він мав солодкий, як мед, рот. Але після того, як я його проковтнув, він закис у моєму шлунку.
Християнська стандартна Біблія Холмана
Потім я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. У роті він був солодким, як мед, але коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Міжнародна стандартна версія
Тож я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. У роті він був солодким, як мед, але коли я його з’їв, він зажурився в животі.
NET Біблія
Тож я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його, і він мав на смак такий солодкий, як мед, у мене в роті, але коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Англійська Біблія New Heart
Я вийняв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. У роті було солодко, як мед. Коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Вірна версія
Потім я вийняв книжку з руки ангела і з’їв її; і він був солодкий, як мед у моїх ротах; але після того, як я його з’їв, живіт у мене гірчив.
Арамейська Біблія простою англійською мовою
І я взяв маленький сувій з руки Ангела, і з’їв його, і він був схожий на солодкий мед у моїй пащі, і коли я його з’їв, живіт у мене гірчив.
БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Я взяв маленький сувій з руки ангела і з’їв його. У роті він був солодкий, як мед, але коли я його з’їв, він гірчив у животі.
Новий американський стандарт 1977 року
І я вийняв книжку з ангельської руки і з’їв її, і вона була в моїх ротах солодка, як мед; а коли я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Король Джеймс 2000 Біблія
І я вийняв маленький сувій з руки ангела і з’їв його; і воно було в моїх ротах солодким, як мед. І як тільки я його з’їв, у мене в животі стало гірко.
Версія американського короля Джеймса
І я вийняв книжку з ангельської руки і з’їв її; і воно було в моїх ротах солодким, як мед. І щойно я його з’їв, живіт у мене гірчив.
Американська стандартна версія
І я вийняв книжку з ангельської руки і з’їв її; і воно було в моїх ротах солодким, як мед. І коли я його з’їв, живіт у мене загірчав.
Біблія Дуа-Реймса
І я взяв книгу з руки ангела і з’їв її, і вона була в моїх ротах, солодка, як мед;.
Переклад Біблії Дарбі
І я вийняв книжку з руки ангела і з’їв її; і воно було в моїх ротах як мед, солодкий; а коли я його з’їв, у мене зажурився живіт.
Англійська переглянута версія
І я вийняв книжку з ангельської руки і з’їв її; і воно було в моїх ротах солодким, як мед. І коли я його з’їв, живіт у мене загірчав.