Що означає Ітадакімасу
"Ітадакімасу" - важлива фраза у вашому японському словниковому запасі. Це часто перекладається як "я смиренно приймаю", але в обідньому режимі це порівнюється з "Давайте їсти", "Bon appétit" або "Дякую за їжу". Деякі навіть уподібнюють це релігійній традиції вимовляти благодать перед їжею.
Але використання ітадакімасу поширюється далеко за межі їжі. І хоча її коріння давні, кажучи, що фраза перед їжею є досить недавнім японським звичаєм. Будьте готові копатись. Ви збираєтесь вивчити історію, використання, значення та філософію, що лежать в основі цьогоadakimasu.
Значення Ітадакімасу
У найпростішому вигляді, Ітадакімасу 頂 き ま す (い た だ) використовується перед тим, як щось отримати. Ось чому найпоширенішим перекладом itadakimasu є:
頂 き ま す (い た だ き ま す) отримувати; отримати; прийняти; взяти (скромний).
Це пояснює, чому ви говорите це перед їжею. Зрештою, ви "отримуєте" їжу.
Ітадакімасу (та його словникова форма ітадаку Comes く (い た だ)) походить від японських коренів у буддизмі, який навчає поваги до всього живого. Це мислення поширюється на час їжі у вигляді подяки рослинам, тваринам, фермерам, мисливцям, кухарям і всьому, що потрапило в їжу.
Існує два кандзі для ітадаку:
- 頂 く (い た だ)
- 戴 く (い た だ)
І те, і інше є правильним, але ітадакімасу кандзі 頂 є більш поширеним явищем.
Як користуватися Ітадакімасу

Знання значення itadakimasu - це одне, але вам все одно доведеться вивчити його вимову та час використання.
Вимова Ітадакімасу
Аудіокліп вище дасть вам модель вимови itadakimasu. Але щоб по-справжньому зрозуміти, як вимовляється це слово (та всі інші японські слова), ви повинні дізнатися, як працює японський словник, за допомогою нашого посібника з хірагани.
Виконання Ітадакімасу
Вимовляння ітадакімасу перед їжею є значним елементом японського етикету, тому важливо навчитися робити це правильно. Зазвичай всі говорять цю фразу разом, але також нормально, що кожна людина вимовляє її окремо, починаючи їсти.
Виконувати ітадакімасу перед їжею просто і складається лише з чотирьох кроків:
- Складіть руки
- Скажіть "itadakimasu"
- Злегка вклоніться
- Візьміть палички для їжі і починайте їсти
Нижче наведено Виноградні лози, які показують ці дії в дії, з невеликими відмінностями в мові тіла та вимові. Те, як ви виконуєте ітадакімасу, буде залежати від ситуації та людей, з якими ви їсте. Тож використовуйте здоровий глузд і відповідно коригуйте свій підхід.
Ввічливий:
Щоб переглянути це відео, увімкніть JavaScript і подумайте про оновлення до веб-браузера, що підтримує відео HTML5
Звичайний:
Щоб переглянути це відео, увімкніть JavaScript і подумайте про оновлення до веб-браузера, що підтримує відео HTML5
Випадковий:
Щоб переглянути це відео, увімкніть JavaScript і подумайте про оновлення до веб-браузера, що підтримує відео HTML5
Єдиною основною відмінністю в будь-якому з цих прикладів є використання рук. У випадковій демонстрації ви помітите, що Мамі не складає рук. Крім цього, відмінності незначні і не сильно вплинуть на людей навколо вас від ситуації до ситуації. Виконання ітадакімасу під час їжі не схоже на чайну церемонію. Поки ви будете дотримуватися наведених вище вказівок та відповідати ввічливості оточуючих людей, у вас все буде добре.
Коли використовувати Ітадакімасу
Як ми вже згадували раніше, ітадаку означає "прийняти" або "прийняти". Але це не прямий переклад цього поняття англійською мовою. Бувають певні ситуації, коли краще не використовувати itadakimasu.
Ось ваше загальне правило:
Ви можете використовувати itadaku, коли вам пропонують справжню фізичну річ. Це наче ви ввічливо вимовляєте: "Я візьму".
Рукавички, відеоігри, праски для шин, перуки, заміна баскетбольних сіток. Якщо це фізичний об’єкт, який вам пропонують, ви можете використати itadaku, щоб отримати його.
Типовий обмін може йти так:
- A: こ の 魚 (さ か な) い り ま す か?
- В: Ви хочете цю рибу?
- B: そ う で す ね。 い た だ き ま す。 あ り が と う ご ざ い ま す。
- Б: Звичайно. Я візьму це. Дякую.
Ви можете використовувати itadaku, коли вам пропонують справжню фізичну річ. Це все одно, що ввічливо сказати: "Я візьму".
Слід пам’ятати про свій рівень ввічливості під час використання itadaku. Хоча це і більш ввічлива версія morau 貰 う (も ら), це не набагато ввічливіше, якщо не поєднати просту форму (ітадаку) з ввічливою формою (ітадакімасу).
Наприклад, ввічливість цих речень в основному однакова:
- い た だ く。
- も ら う。
Але об’єднайте їх у ввічливу форму, і ітадакімасу стає набагато ввічливішим, ніж мораймасу:
- い た だ き ま す。
- も ら い ま す。
Це якась основна сила соціального етикету, упакована в одне спряження! Але якщо ви хочете максимально розігнати свою ввічливість, ви можете використовувати такі суперформальні версії itadakimasu:
- 有 り 難 く (あ が た) 頂 き ま す (い た だ)
- 有 り 難 く (あ が た) 頂戴 し ま す (ち ょ う だ い)
- 有 り 難 く (あ が た) 頂戴 (ち ょ う だ い) 致 し ま す (い た)
Усі вони означають "я прийму", але на набагато вищому рівні ввічливості, ніж ітадакімасу. Ви, мабуть, не хочете ними користуватися, якщо не отримаєте подарунок від Імператора або Шигеру Міямото.