Відокремлено загальномовним напоєм
Спостереження за британським та американським англійською мовою американським лінгвістом у Великобританії

4 березня 2008 р
високий чай
Мої причини не розміщувати повідомлення більше ніж за тиждень складають список, який є навіть більш нудним, ніж довгим. Мені потрібно сказати, що з егоїстичною надією на те, що хтось піклується, це навіть більше жалюгідно, ніж банально.
Але одна з цих причин полягає в тому, що мої батьки в гостях, приїхавши зустрічати свою найновішу онуку Гровера. А візити американців завжди корисні для нової лінгвістичної гафосності та плутанини. Моя дорога мама, наприклад, продемонструвала широко розповсюджене в Америці неправильне розуміння британського терміна, повідомивши мене, що вона ходила до чаю в школу мого племінника у День закоханих. Знаючи, що вона має на увазі щось більше на зразок чаювання з чаєм чи іншими напоями та якоюсь випічкою, і, будучи неприємною дочкою, якою я є, я відповів: "Ні, ти не зробив".
Веб-сайт What's Cooking America наполегливо працює, щоб вивільнити моїх співвітчизників в Америці з цього непорозуміння:
Те, що пропонують готелі (і школа мого племінника), - це насправді низький чай, який частіше (з мого досвіду) називають післяобіднім чаєм. Особливою підкатегорією післяобіднього чаю є крем-чай, до якого входять чай і булочки зі згущеними вершками та (майже завжди полуничним) варенням. (Ми замовили крем-чай після урочистої церемонії присвоєння імен Гроверу в неділю, що здається трохи несправедливим, оскільки вона ще не вживає тверду їжу - або навіть чай, з цього приводу.) Моя мати постійно запитує, чи є у людей “ще” день чаю, і я відповідаю: "люди роблять перерву на чай, як кава-брейк", і вона скаже, що вона має на увазі, чи є у них сандвічі з огірками, булочки тощо. (Моя мати, схоже, заздрить будь-якій культурі, яка відповідає додатковий прийом їжі протягом дня.) Краще половина, і я повинен пояснити, що вживання сандвічів з огірками в другій половині дня - це не те, що маси коли-небудь робили багато.