Word Connections Hot; Холодний

Поняття "гаряче" та "холодне" є основними для людського досвіду та необхідними для наших описів навколишнього світу. Не дивно, що існують багаті мовні посилання, пов’язані з цими словами, пов’язуючи англійську мову в мережу зв’язків з іншими європейськими мовами. Однак ці зв'язки поширюються також на науку та географію.

connections

В англійській мові слово "холод" може бути як прикметником, так і іменником. Якщо ви кажете «Мій суп холодний», то «холодний» - це прикметник. Якщо ви кажете “На вулиці я справді відчуваю холод”, тоді “холод” - це іменник. На відміну від цього, ми розрізняємо „гарячий” як прикметник та „жар” як відповідний іменник. Тож ми говоримо “Мій суп гарячий”, і “Коли я виходжу на вулицю, я відчуваю спеку”. Слова "гаряче" та "тепло", очевидно, пов'язані між собою, і обидва вони походять із давньоанглійської, також відомої як англосаксонська. У цій давній мові «гаряче» було hāt (вимовляється як «гаряче», за винятком того, що голосний звук трохи видовжений), а «тепло» - hǣtu. Голландською мовою, що походить від німецького діалекту, дуже схожого на англосаксонську, сучасним словом "гарячий" є heet, що вимовляється подібним до англійського слова "ненависті".

Англійське слово “warm” також означає “гаряче”, але не дуже гаряче. Ми часто докладаємо великих зусиль, щоб розрізнити тепле і гаряче. Можна сказати: «Мій суп теплий, але не гарячий». Якщо ми говоримо “На вулиці тепло”, ми припускаємо, що погода комфортна. Але якщо ми говоримо “На вулиці спекотно”, то, мабуть, ми припускаємо, що погода незручна. Іменникова форма слова - “тепло”, тому ми можемо сказати “Коли я доторкнусь до вашої руки, я відчую тепло”. Як і слово "гарячий", "теплий" походить від давньоанглійського слова - в даному випадку wearm. І в голландській, і в німецькій мовах слово «теплий» - тепле, що є гарною ілюстрацією давнього зв'язку між англійською, голландською та німецькою мовами.

Слово "тепло" - це не тільки іменник, це ще й дієслово, як у "Тут починає нагріватися". Слово «теплий» також може бути дієсловом - але в цьому випадку дієслово відповідає прикметнику, замість того, щоб відповідати іменнику. Як дієслова, існує незначна різниця у значенні між "теплим" та "теплом". Наприклад, більшість з нас не бачать реальної різниці між підігріванням супу та підігріванням супу. З іншого боку, хоча іменники «тепло» та «тепло» мають подібне значення, ми використовуємо лише один із цих термінів у науковому або технічному контексті. Загальноприйнята розмова про вимірювання тепла, але ми ніколи не говоримо про вимірювання тепла.

Іспанське слово «тепло» - це калорія, ідентичне латинському слову, від якого воно походить. Іспанським способом сказати "мені гаряче" є калорія тенго, що буквально означає "у мене тепло". Іспанська фраза для "погоди спекотна" - це калорія, що буквально означає "Це робить тепло". Іспанське слово “гарячий” - це “caliente”, що чітко пов’язане зі словом “калорія”. Тому гаряча вода є agua caliente, а гарячі джерела можна назвати aguas calientes. Назва Agua Caliente або Aguas Calientes асоціюється з багатьма місцями в Латинській Америці, а також з кількома місцями в Каліфорнії - і більшість з цих місць зобов'язані своєю назвою гарячим джерелам.

Англійське слово "калорія" виглядає підозріло подібним до іспанського слова "калорія" - оскільки "калорія" також походить від того самого латинського слова "тепло". Ми зазвичай вважаємо калорії властивістю їжі; чим більше калорій ми з’їдаємо, тим більша ймовірність того, що ми наберемо вагу. Щоб схуднути, нам потрібно вживати менше калорій (або робити більше фізичних вправ). Але насправді калорія насправді є одиницею тепла. Це може заплутати, оскільки ми не вимірюємо фактичний вміст тепла в їжі. Коли ми нагріваємо цю миску супу, ми не збільшуємо кількість калорій, які збираємося з’їсти. Натомість, говорячи про калорії в їжі, ми маємо на увазі кількість енергії, яка замикається в хімічних зв’язках у цій їжі. Коли ці хімічні зв’язки розриваються, що відбувається, коли наш організм метаболізує їжу, енергія звільняється. Кількість виділеної енергії можна виразити в калоріях.

Однак, коли вчені вживають слово "калорія", вони часто мають на увазі фактичний вміст тепла в об'єкті, а не потенційну енергію, що міститься в їжі. Тому теоретично вчений міг би посилатися на калорії в мисці з гарячим супом, і ви можете бути не впевнені, що він насправді має на увазі. Хоча це малоймовірний сценарій, цілком нормально для вченого посилатися на кількість калорій у кількості гарячої води. Що стосується харчової енергії, вода взагалі не містить калорій. Але з точки зору тепла, безумовно, можна виміряти кількість калорій в чашці води. Насправді початкове визначення поняття "калорія" безпосередньо пов'язане з водою. Калорія - це кількість тепла, необхідна для підвищення температури одного грама води на один градус Цельсія. Тому для підвищення температури одного грама води від температури замерзання (0 градусів С) до температури кипіння (100 градусів С.) потрібно рівно 100 калорій. Однак для того, щоб насправді закип'ятити воду, потрібно набагато більше калорій, тобто для перетворення води при 100 градусах Цельсія в пару при 100 градусах Цельсія.

Грам води не дуже великий - еквівалентно кубу, який становить один сантиметр з кожного боку. (Сантиметр менше півдюйма.) Як ви можете собі уявити, для нагрівання грама води лише на один градус не потрібно багато енергії. Отже, калорією має бути дуже мала кількість теплової енергії. Тому вчені замість цього говорять про кілокалорії. Кожна кілокалорія однакова з 1000 калоріями. Але коли ми говоримо про калорійність їжі, тобто енергетичний потенціал у хімічних зв’язках їжі, ми справді говоримо про кілокалорії. Харчова калорія насправді еквівалентна 1000 тепловим калоріям. Який заплутаний набір термінів! Щоб допомогти впоратися з цією плутаниною, вчені іноді називають калорію їжі або кілокалорію калорією з великою буквою "С".

Іспанською мовою, якщо ви хочете припустити, що щось тепле, але не гаряче, тоді ви можете використовувати слово templado. Наприклад, у Колумбії землі, висота яких перевищує 1000 метрів, але не перевищує 2000 метрів, називаються тієрра темплада. (Це означає висоти між 3300 футами та 6600 футами.) Незважаючи на те, що країна сидить на екваторі, землі на цій висоті мають приємну температуру цілий рік - не надто спекотну і не надто холодну. Для колумбійців це землі вічної весни. Землі нижче 1000 метрів називають tierra caliente - "гарячі землі" - а землі вище 2000 метрів називають tierra fria - "холодними землями". Якщо ви підніметеся досить високо в горах, між 14000 і 15000 футами, ви зустрінете постійний сніг, хоча ви знаходитесь у тропіках, поблизу екватора.