Свиняча або свиняча корова або яловичина

Цей заводчик корів позує для фотографії зі стадом корів у м. Берізо, Франція, лютий 2017 р. (REUTERS/Бенуа Тессьє)

яловичина

Ваш браузер не підтримує HTML5

Свиня чи свинина? Корова або яловичина?

Тепер, Слова та їхні історії від VOA, що вивчає англійську мову.

У цій програмі ми часто говоримо про походження слів та виразів, які ми використовуємо в американській англійській мові. Ми також говоримо про те, як ми використовуємо їх у повсякденних розмовах.

Сьогодні ми говоримо про тварин - і тварин, яких ми їмо. В англійській мові ці дві категорії часто мають різні назви. Свині перетворюються на свинину. Корови перетворюються на яловичину. Вівці - баранина. Телята телячі. А олень - це оленина.

Але чому ми називаємо цих тварин різними іменами, коли готуємо їх до їжі? Чому це «свиня» на фермі, а «свинина» у сендвічі?

Відповідь - нормандський Завоювання Великобританії в 1066 р. Саме тоді багато французьких слів стали частиною англійської мови. Багато з тих французьких слів, що стосуються поля бою, наприклад, "армія" та "королівський.”Багато пов’язано з урядом та оподаткуванням.

І багато інших, пов’язаних з їжею.

Коли тварини були в стабільний або на фермі вони зберігали свої давньоанглійські назви: свиня, корова, вівця та теля. Але коли їх готували і приносили до столу, використовувалася англійська версія французького слова: свинина (свинина), яловичина (беф), баранина (мутон) та телятина (веа).

На кількох веб-сайтах експерти з питань слів стверджують, що ця зміна показує класову різницю між англосаксами та французами у Великобританії на момент завоювання.

Оскільки англосакси нижчого класу були мисливцями, вони використовували давньоанглійські назви для тварин. Але французи вищого класу бачили цих тварин лише під час їжі. Отже, вони використовували французьке слово для опису приготованих страв. Сьогодні сучасні носії англійської мови - незалежно від соціального класу - стали використовувати обидва.

Однак слова "олень" та "оленина", однак, дещо складніші.

Рідкісний білохвостий олень дивиться вгору під час годування в Ромулі, штат Нью-Йорк, лютий 2007 р.

Etymology Online говорить, що "оленина" походить від давньофранцузького слова 1300-х років (venesoun), що означає " м'ясо великої дичини ", особливо олень або кабан". І це старофранцузьке слово походить від латинського слова (venation), що означає "полювання, полювання або погоня".

Після нормандського завоювання 1066 року будь-яку полюють тварину називали олениною після вбивства. І, мабуть, тому, що оленів вбивали більше, ніж будь-яку іншу тварину, “оленина” означала “оленяче м’ясо”.