Від Марка 7 27 Спершу нехай діти наповняться, сказав Він

Нова міжнародна версія
«Спочатку нехай діти їдять усе, що хочуть, - сказав він їй, - бо не правильно брати хліб у дітей і кидати його собакам».

діти

Новий живий переклад
Ісус сказав їй: «Спочатку я мав би нагодувати дітей - власну сім’ю, євреїв. Неправильно брати їжу у дітей і кидати її собакам ".

Англійська стандартна версія
І він сказав їй: "Нехай спочатку годують дітей, бо не правильно брати дитячий хліб і кидати його собакам".

Береан вивчає Біблію
"Спочатку дайте дітям насититися", - сказав він. "Бо не правильно брати дитячий хліб і кидати його собакам".

Бірейна буквальна Біблія
І Він говорив їй: "Дозвольте дітям спочатку задовольнитися; бо не добре брати хліб у дітей і кидати це до собак ".

Нова американська стандартна Біблія
І Він говорив їй: "Нехай спочатку діти будуть задоволені, бо не добре брати хліб у дітей і кидати його собакам".

Нова версія короля Джеймса
Але Ісус сказав їй: „Нехай спочатку наповняться діти, бо не добре брати хліб у дітей і кидати це маленьким собачкам ".

Біблія короля Джеймса
Але Ісус сказав їй: Нехай спочатку наситяться діти, бо не годиться брати хліб у дітей і кидати це до собак.

Християнська стандартна Біблія
Він сказав їй: "Нехай спочатку годують дітей, бо не правильно брати хліб у дітей і кидати собакам".

Сучасна англійська версія
Але Ісус сказав: "Спершу дітей слід нагодувати! Неправильно забирати їх їжу і годувати собаками".

Переклад хороших новин
Але Ісус відповів: "Давайте спочатку погодуємо дітей. Неправильно брати їжу для дітей і кидати її собакам".

Християнська стандартна Біблія Холмана
Він сказав їй: "Дозвольте дітям спочатку бути задоволеними, бо не правильно брати хліб у дітей і кидати його собакам".

Міжнародна стандартна версія
Але він постійно повторював їй: "Спершу нехай діти будуть наповнені. Неправильно брати у дітей хліб і кидати щенятам".

NET Біблія
Він сказав їй: "Нехай діти спочатку будуть задоволені, бо не правильно брати хліб у дітей і кидати його собакам".

Англійська Біблія New Heart
Але він сказав їй: "Нехай спочатку наповняться діти, бо не годиться брати хліб у дітей і кидати його собакам".

Вірна версія
Але Ісус сказав їй: "Дай спочатку дітям насититися, бо не годиться брати дітям хліб і кидати це до собак ".

Арамейська Біблія простою англійською мовою
І сказав їй Ієшуа: "Нехай спочатку наповняться діти, бо не правильно брати хліб у дітей і кидати його собакам".

БОЖЕ СЛОВО® Переклад
Ісус сказав їй: "По-перше, нехай діти їдять усе, що хочуть. Неправильно брати дитячу їжу і кидати її собакам".

Новий американський стандарт 1977 року
І Він сказав їй: "Нехай діти спочатку будуть задоволені, бо недобре брати дитячий хліб і кидати його собакам".

Король Джеймс 2000 Біблія
Але Ісус сказав їй: Нехай спочатку наситяться діти, бо не правильно брати хліб у дітей і кидати його собакам.

Версія американського короля Джеймса
Але Ісус сказав їй: Нехай спочатку наситяться діти, бо не годиться брати хліб у дітей і кидати його собакам.

Американська стандартна версія
І він сказав їй: Нехай спочатку наситяться діти, бо не доречно брати хліб у дітей і кидати собакам.

Біблія Дуа-Реймса
Хто сказав їй: Потерпи спочатку дітей, щоб наситились, бо не добре брати хліб у дітей і кидати його собакам.