Відповідно до зображення скибочка сиру шматок сиру Форуми WordReference
Завзятий учень
Старший член
Привіт вчителі,
Це скибочка сиру або шматочок сиру?
Це скибочка, тому що вона ріжеться ножем, незалежно від того, наскільки вона тонка чи товста?

Спасибі заздалегідь.
Берил з Норталлертона
Старший член
Старший член
Вирісши в Америці, я вперше задумався, почувши скибочка сиру - це скибочка крафтового плавленого сиру. Але, будучи більш міжнародним, я думаю про скибочку сиру як про все рівномірно товсте - однакової товщини - що виглядає як, ну, скибочку.
Те, що я бачу на вашому зв’язаному зображенні, я б назвав а клин або шматок сиру.
велізарій
Старший член
Для мене це шматочок або клин сиру. Зріз - це тонкий шматок, більш-менш однакової товщини. По-справжньому товстий шматочок (2 см. Може бути), я б вважав його шматочком.
Перехресне розміщення. Затримується розумовим вимірюванням шматочків сиру.
Нунті
Старший член
Думаю, я б назвав це «клином» сиру. Якби це було з квадратної або прямокутної брилки сиру, я б назвав це "шматочком".
(Американська англійська з сильним міжнародним впливом.)
Томас Томппіон
Старший член
Я думаю, що клин сиру - це клиновидний шматок сиру. Я б одразу зрозумів клин сиру як позначення шматка сиру саме такої форми.
mfcanbaz
Новий член
Для мене це шматочок або клин сиру. Зріз - це тонкий шматок, більш-менш однакової товщини. По-справжньому товстий шматочок (2 см. Може бути), я б вважав його шматочком.
Перехресне розміщення. Затримується розумовим вимірюванням шматочків сиру.
Привіт, хлопці, моя англійська мова не така хороша, як ваша. Що тут означає "клин"? Я перевірив, але результати для мене не мають сенсу.