Як китайські харчові етикетки на проспекті століття
Харчуватися здорово може бути важко, коли ви навіть не можете прочитати китайську етикетку, але у Рей Діхал є кілька порад, щоб пройти через це.

Я думаю, що те, з чим я найбільше боровся, коли вперше переїхав до Китаю, намагався харчуватися здорово. Справа не лише в тому, що я ходив би щодня за локшиною, чи в їдальні їжа була дуже жирною, але й у тому, що я не міг відстежувати, що я їжу, і з’ясувати, чого мені не вистачає з раціону. Сьогодні я покладаюсь на підрахунок своїх макросів, щоб переконатися, що мій раціон збалансований і я отримую відповідні порції всіх необхідних поживних речовин. Але китайські харчові етикетки викликають заплутаність: для одного вони, як правило, знаходяться в кілоджоулях, і якщо ви ліниві (винні) або ваш китайський не такий гарний, шукати, що означають символи, може бути боляче. Тож ось короткий та простий посібник із порятунку!
蛋白质 dàn bái zhì білка
碳水化合物 tàn shuǐ huà hé wù вуглеводів
饱和 脂肪 bǎo hé zhī fáng насичених жирів