Присвоєння імені їжі

НАЗВАННЯ ЇЖИ. Їжа називається насамперед відповідно до їх походження. Продукти харчування з царства рослин зазвичай мають таку ж назву, як і рослина, наприклад морква, картопля, горох, і шпинат. Іноді назва їжі походить від плодів (насіннєва частина рослини), наприклад яблуко, від яблунь, і малина з малинових кущів.

імені

Їжа від тварин зазвичай має таку ж назву, як і тварина: баранина, курка, кролик, перепілка, лосось, краб Dungeness, равлики. Виняток становлять такі слова, як теля і телятина або свиня і свинина або овець і баранина, де перше слово має англосаксонське походження, а друге - французького. Залишилось кілька залишків англосаксонських імен, як у суп з бичачого хвоста або свинячі ноги. Назви частин тварин, коли їх готують і їдять, часто посилаються на загальноприйняті анатомічні назви, такі як крило, груди, або нога птахів і ребро і язик ссавців. Однак більшість м’ясних нарізок мають свої особливі назви: філе, стрип-стейк, баранина відбивна. Бекон і шинка позначають, що м’ясо від свині і що воно копчене. Нутрощі, такі як печінка та нирки, такі ж, як і назва органу. Однак деякі частини інтер’єру мають звучніші назви їжі, наприклад солодкі хлібці для підшлункова залоза, потрохи для шлунку жуйних, козуля або ікра для рибні яйця, і гірські устриці для яєчка.

Назви страв

Назви готових страв дотримуються кількох моделей. Найпоширеніший - це фраза з основними інгредієнтами: курячий мигдаль, яловичина та гриби, запіканка з тунця з вершками, або з способом приготування, а також з їжею: яйця-пашот на грінках, свинині та овочах.

Інша поширена закономірність - називати продукти за місцями. Значення вказує лише на походження та/або стиль. Іноді значення прозоре, як у Польська ковбаса, бельгійська вафля, або Іспанський омлет, але часто потрібні додаткові знання. Флорентійський (названий на честь Флоренції, Італія) - для страв зі шпинатом, Болоньєз (з Болоньї) - з м’ясним соусом, і Болонья є ковбасою. Телятина міланська (Мілан) або Wiener Schnitzel (Відень) - панірована та смажена теляча котлета. Перевірений ç al (Прованс) означає, зроблений з помідорами, часником та оливковою олією, і курка Київ це куряча грудка, обмотана вершковим маслом, панірується і смажиться, Салат Ni ç oise (Приємно), Монгольський гарячий горщик, пекінська качка, крила буйвола, і запечена Аляска є інші приклади. Куряче Маренго був названий на честь перемоги Наполеона під Маренго. Іноді назва вводить в оману. Французький тост - американська страва homard à l'americain "омари в американському стилі" - це французька страва. Картопля, смажена по-французьки, поширена у Франції під цією назвою Поммес фріте 'смажена картопля'.

Невелика кількість слів, отриманих від топонімів, було ресегментовано та повторно проаналізовано. Гамбургер і Франкфуртер були названі на честь німецьких міст Гамбурга та Франкфурта, а Вінер - від Відня, німецька назва Відня. Гамбургер був перероблений на шинку + гамбургер, хоча їжа готується з подрібненої яловичини. Бургер став комбінованою формою, яку слід додавати до будь-якої їжі, що подається з яловичим фаршем (чізбургер, беконбургер ) або трохи м’яса замість яловичини (курячий бургер, рибний бургер ), або для певного стилю (Каліфорнійський бургер ). Вегетаріанські версії є овочеві гамбургери або садові гамбургери. Згодом, гамбургер стало самостійним словом. Франкфуртер, часто скорочується до відвертий, також стало поєднуючою формою, даючи нові слова типу індичка або індичка, причому кожна частина слова поєднується з новими частинами. Хот-дог, сформувався неформальний термін для сосисок Тофу цуценя, вегетаріанська ковбаса. Це також ілюструє тенденцію гри в слова.