Весь сленг, який вам знадобиться для вашої подорожі до Ізраїлю - ІЗРАЕЛЬ21c

Ялла, давайте вивчимо кілька цих слів і отримаємо досвід Ізраїлю, що це машу машу, блі айін хара.

сленг

  • Поділіться
  • Твіт
  • Поділіться
  • Поділитися через Whatsapp
  • Коментар ->
  • Електронна пошта

Щодо мови відродження, де лише невелика кількість слів порівняно з романськими мовами чи англійською, іврит, безперечно, має свою чималу частку вуличного сленгу. Свідком розмови двох друзів на вулиці виглядає як гра в словесний пінг-понг, що складається з розмовної фрази та принаймні кількох неформальних ударів та ласощів.

Наприклад, ви можете помітити, що ізраїльтяни проводять ритуал бесіди, запитуючи один одного: "Як справи?" та "Що там?" у кількох різних формах, перш ніж глибше розмовляти.

Вивчаючи ізраїльський жаргон, ви повинні зрозуміти основні категорії: арабські фрази, вкорінені в ізраїльській народній мові; слова, які просто не перекладаються англійською мовою або мають на увазі щось зовсім інше, ніж їх буквальне значення; загадкові фрази, що базуються на забобонах; невербальні висловлювання; безліч фраз, щоб сказати „приголомшливо” тощо.

Ласкаво просимо до Ізраїлю. А тепер давайте вивчимо сленг!

ПОЗИЧАНИЙ В АРАБСЬКИХ

Ми почнемо з найпростіших, найпоширеніших івритських сленгових термінів, які насправді зовсім не єврейські, але запозичені арабські слова, які пробралися до загальноєврейської івриту. Навіть новачок може і повинен добре використовувати ці слова та фрази відразу з літака.

Галас! ("Достатньо!")

Не плутати з єврейським еквівалентом, померти!, що відходить трохи вужче на вухо англомовного (хм, ми не впевнені, чому).

Сабаба (“Круто/чудово”)

“Хочеш піти за кавою? Кен [так], сабаба! "

Бонусна фраза: Sababa l’gamrei (абсолютно чудово)

Ялла ("Поїхали", буквально "Давай, безлад!")

Бонусні фрази: Ялла до побачення, використовується як вихід для телефонної розмови; Ялла Балаган, звик обдурювати когось на вечірку чи божевільний трюк.

Валла ("Ого")

"Ви чули, як такий-то переїхав до Аргентини?" "Валла!"

Ахла ("Чудово")

"Як це торт, який я тобі спекла?" "Ахла!"

Ахла бахла це симпатичний спосіб сказати ахла, який зазвичай використовується з дітьми, подібний до його єврейського колеги, Йофі тофі.

Хабібі/Хабібті (Дорогий)

Використовується під час спілкування з близькими друзями чи родиною.

Фадіча (сніданок або безлад)

«Я зробив сьогодні велику фадичу; Я змішав дві важливі дати на роботі ".

Mapsoot/it (бути чимось задоволеним)

"Він мапує з новою зачіскою. Йому це дуже подобається ".

Л’Алла ("Дуже", буквально "Богу")

"Це прекрасний l'Allah".

Алек ("Так звичайно")

Сказано у відповідь на позов, який розглядається як необґрунтований.

"Я найкращий тенісист у світі". "Алек найкращий у світі, ти навіть не найкращий у місті!"

ФРАЗИ, ЯКІ ПРОСТО НЕ ПЕРЕКЛАДАЮТЬСЯ

Holeh/met alecha ("Мені погано про тебе"/"Я вмираю за тебе")

Не хвилюйся, це насправді означає, що ти їм дуже подобаєшся.

B’shum panim v’ofen lo (те, чого ви ніколи не повинні робити, буквально "ні в якому разі")

Так! ("Так!" Буквально "є")

Використовується на святкуванні або для виявлення хвилювання з приводу перспективи чогось.

Мах пітом (Ні в якому разі! Буквально "Що раптом?")

Використовується для рішучого відхилення звинувачення або абсурдного питання.

"Ви сидите і їсте ругелах цілий день?" “Мах пітом! Звичайно, ні!"

Кол хакавод ("Гарна робота", буквально "вся честь")

Па’ам шлішити, гліда ("Втретє, морозиво")

Що ви говорите, коли неодноразово натрапляєте на когось із знайомих більше одного разу за короткий проміжок часу. Доля зблизила вас, тож ви можете піти наздогнати морозиво.

Ло машу: ("Не чудово", буквально "нічого")

"Як ви побачили цей новий фільм?" "Ло машу".

B’chaiyecha/B’chaiyechem ("О, давай!" Буквально "У твоєму житті")

«Ви не можете змусити працювати вчасно хоча б раз на тиждень? B’chaiyechem! "